Non excudent nos spirantia mollius aera credo equidem,
vivos ducimus de marmore vultus, oramus causas melius,
caelique meatus describamus radio et surgentia sidera dicimus ...
Sed non tu regere imperio populos, Europa, memento
hae tibi artes erunt, pacisque non imponere morem,
parcere superbis et debellare subiectos.
English transl.:
we may fashion more smoothly images of bronze (I for one believe it),
evoke living faces from marble, plead causes better
trace with a wand the wanderings of the heavens and foretell the rising
of stars.
But you, Europa, remember you'll not rule the peoples with power
these will be your arts, you'll not be able to impose the habit of peace
but you'll spare the proud and and war down the vanquished
Trad. en Français
Nous seuls peut-être, je le crois volontiers, saurons mieux donner
vie au bronze
tirer du marbre de vivantes figures, nous saurons mieux plaider,
mieux décrire au compas le mouvement des cieux et la course des
astres.
Mais toi, Europe, souviens-toi que tu n'est pas née pour imposer
tes lois à l'univers.
Ta destinée n'est pas de dicter tes conditions de paix, mais d'épargner
les superbes et dompter les vaincus
Trad in Italiano:
credo senza dubbio che siamo capaci di modellare nel bronzo statue perfette
dal marmo volti quasi parlanti, perorare meglio le cause
meglio descrivere le orbite dei pianeti e delle stelle
Ma tu, Europa ricordati che non sei nata per imporre le tue leggi al mondo
il tuo destino non è quello di imporre e conservare la pace bensì
quello di sottometterti ai forti e di domare i deboli |